shonsgirl: (BW)
Из сегодняшних разговоров.

Черепашка смотрит мультик. Крокодил Гена поет про голубой вагон. Я начинаю подпевать.
"Мама, don't sing! Крокодил sing!"

Читаю ему стихотворение Лунина "Что хочется лошадке" (о том, как несчастному животному хочется сладостей вместо травы). Все заканчивается строчками "В крайнем случае, печенья хоть кусочек откусить... Но не знает, к сожаленью, как об этом попросить". Черепашка поднимает на меня глаза: "Пожааааалуйста!"
shonsgirl: (BW)
Френды, я тут искала алфавит.
Нашла. Не то, что искала, но хотя бы не тот адский ад, который выдает Гугл. По крайней мере, авторский и с чувством юмора.

Раздают бесплатно вот здесь. Есть еще и английский вариант того же автора. И приложения для телефона/айпада.


В общем, скачала, распечатала, осталось заламинировать.

А заодно сделала ребёнку вот такое:

FullSizeRender простите за мобилофото

Наделала букв в фотошопе, распечатала, вырезала, заламинировала, снова вырезала. Сначала хотела 2 экземпляра сделать, чтобы можно было мама-папа складывать, но задолбалась вырезать. Если кто-то хочет, дам ссылку на файл. Можно сделать то же самое, что и я, можно сделать магниты, можно приклеить на карточки - в общем, простор для воображения.

Хочу еще хорошие карточки с буквами сделать. Интересно, спрос на них будет, если продавать?
shonsgirl: (BW)
Обещала некоторым, что напишу большой пост про Черепашкины книжки. Наконец, дошли руки.
Заранее сильно извиняюсь за телефонофото в условиях вырывания книжек у младенца.

Для начала, фото в интерьере:


Вот так выглядела Черепашкина полка до отъезда в Штаты:
Shelf
Как видите, смесь книг на русском и на английском. Что-то было куплено, что-то подарено. Начну с книг на русском.

После посещения большого книжного магазина в немаленьком городе Рязани у меня было ощущение, что продаваемые там детские книги делятся на две категории: "Что курил автор?" и "Что курил иллюстратор?" Смотрите сами:
IMG_4872

Все эти книги попадают во вторую категорию, а парочка - сразу в обе.
IMG_4873"Сонный слон" - сборник стихов Ирины Токмаковой.

IMG_4874 "Муха-Цокотуха", классика жанра. Как такое фотожабство пропустили в печать, я не понимаю.

IMG_4876 стихи Агнии Барто в убожеском оформлении. Такое ощущение, что старались по-максимуму страницы заполнить, хоть в тему, хоть не в тему. Жабочка на шаре умиляет.

IMG_4877 "Умка". Как можно было так поступить со всеми любимым белым медвежонком? Ладно, картинки не ахти, но текст-то как из изложения ученика 6-го класса.

И, наконец, мое любимое:
IMG_4875 "Веселый разговор"
Дорогие издатели! Я вам таких, извиняюсь, стихов, на 5 книжек за час сочиню. На двух языках.

Есть еще вот такое чудо:
IMG_4878 говорят, целая серия таких косоглазеньких есть.
IMG_4880 пугает меня этот зайчик.
Ну и много текста на страницу для того возраста, в котором читают книжки-картонки.

Все равно, конечно, читаем (все, кроме "Веселого разговора"). Но удовольствие получаем от других книг. Есть и в России, что приятно детям почитать:

IMG_4881 серия "Носик-пищалка"
IMG_4882
IMG_4883
простые стихи и очень добрые картинки (в первой книжке есть белка, лиса, медведь, волк и ежик, а во второй - светлячок, пчела, бабочка, божья коровка и паук). В этой серии еще есть "Мой друг котенок" и "Мои друзья игрушки".

IMG_4884
IMG_4885
Упорно искала в России книжки такого типа и нашла только эти две. Выбор слов, может, странноват, но отличная печать и качественный картон.

IMG_4886 Если откровенно, я не фанат дизайна этой книги, но в иллюстрации явно вложено много труда.
IMG_4887 В книге несколько разделов: целиком сказки "Колобок", "Курочка Ряба" и "Репка" плюс колыбельные, потешки и "щекотушки".
IMG_4888 Этому сборнику стихов я могу признаваться в любви бесконечно. Чудесные стихи Ренаты Мухи, Вадима Левина и Виктора Лунина. И очень добрые иллюстрации:
IMG_4889 большое спасибо тем, кто надоумил (уже не помню, кто именно).

- Лирическое отступление -
Товарищи, я ни в коем случае не считаю, что в РФ нет талантливых детских авторов и художников. Другое дело, что их либо не печатают, либо не продают за пределами ozon.ru Ужасно обидно. Особенно, когда есть с чем сравнивать.

Теперь книги на английском. Их у нас завались.

Начну с "трогательных" - самых любимых первых книжкек. На каждой странице деталь рисунка отличается текстурой. Например, на обложке Honk! Honk! решетка радиатора - гофрированный картон, а шляпа пирата в This Little Pirate - кожаная.
IMG_4848
IMG_4849 резиновая шина
IMG_4850 кудрявая лохматая борода - любимая картинка. Всегда именно ее открывает.

IMG_4854 другой, необычный вариант тактильной книги
IMG_4853 ребенок потрогает гладкое крыло самолета (что-то вроде кожзама), трикотажный носок, брезентовый парус, фланелевые ушки и атласное одеяло.

IMG_4855 Очень классная серия с бороздками (точно есть еще буквы и цифры).
IMG_4856 Наш Черепашка пока еще не очень понимает, что надо делать, но картинки смотрит с большим удовольствием.

До книжек-загадок, где надо что-то потянуть или приподнять, наш мальчик еще не совсем дорос. Но это не значит, что он не хочет их читать.
IMG_4858
IMG_4859 Здесь малыш ищет и находит глазки под панамкой, ножки за кошкой, пупок под футболкой и т.д.. В общем, учим части тела и предлоги.
IMG_4860 А здесь противоположности (у домика открывается дверь, стакан наполняется апельсиновым соком, у хамелеона язык вытягивается и прячется).

IMG_4861
Книга про слона Бабара - классика. Простые иллюстрации и простой же текст.
Спокойной ночи, Луна - еще большая классика. Про нее уже столько всего написано!
IMG_4862 Рождественская книжка была куплена к празднику. Хотелось что-то, чтобы не просто про Санту с оленями, но и не заумный рассказ. Очень удачный выбор, по-моему. На каждом развороте четверостишие от лица участника событий: звезды, барана, вола, осла, пастухов, волхвов, Марии и, собственно, младенца Христа.IMG_4864 Нормальную фотографию этой книжки сделать не удалось - уж очень Черепашке хотелось ее почитать. Отличные иллюстрации, всем известная песенка про автобус, один недостаток - не картонные страницы. Залюбит он ее...

Книжки Сандры Бойнтон (она и автор, и художник) пользуются у нас огромной популярностью. Вот эту про собак он несет нам почитать снова и снова:
IMG_4863
Эта книжка ездит с нами везде, мы ее знаем наизусть.
photo 1
photo 2
А вот эту мы только что купили:
photo-7
photo-8

Недавно я узнала, что Бойнтон пишет не только детские книги, но и детские песни. У нее уже вышло несколько альбомов, на которых поют вполне известные люди (B.B. King, Alison Krausы, Kate Winslet). Эти песни можно купить на iTunes, а можно приобрести книгу с CD-диском, где будут иллюстрации, тексты всех песен и ноты:
photo 1-4
photo 2-4
photo 3-2

Планирую рано или поздно купить их все.

Благодаря друзьям, на этой неделе у нас появились 2 книги Эрика Карла. Про него уже столько написано, что я промолчу.
photo 1-3
photo 2-3

Есть в нашем арсенале 2 книжки-малышки. Всеми любимая Беатрикс Поттер и книжка про пингвиненка из серии пальчиковых кукол. Она и взрослым очень нравится :)

IMG_4865
IMG_4866

Еще одну книжку-игру купила на днях в Гудвилле. До этого не знала, что компания, производящая любимые малышами хлопья Cheerios, еще и тематические книги выпускает:
photo 4
photo 5 на каждой странице есть отверстия, куда надо добавить колечки для полноты картины :)

Книжки "на попозже" (либо потому что бумажные, либо длинноватые истории):
photo 4-3 Очень милая книга про маленького вомбата и то, что он любит делать.
photo 5-3

IMG_4869 "Oscar's Half Birthday" Черепашке подарили на 6 месяцев - это рассказ о том, как семья празднует половинный день рождения младшего братика. Про медведя Паддингтона все знают, наверное. Странную книгу "You, me, and the breast" я выиграла. Не фанат, честно говоря. А "арабский" набор купила на память:
IMG_4870 В одной книжке арабские реалии на каждую букву алфавита, а в другой - счет, опять же, с арабскими реалиями.

Вот эту книгу купила навырост, но, чувствую, повезу с собой в Эмираты. Уж очень она Черепашке понравилась:
photo 4-2
photo 5-2
Почему-то в Штатах 4 книги Бернер про городок издали под одной обложкой, что, если честно, очень удобно. Если вы еще не знакомы с обитателями городка и их приключениями во все времена года - очень рекомендую. Чувствую, он еще сочинения по ней писать будет когда-нибудь :)

Из всех наших поездок мы стараемся привезти Черепашке книги.
IMG_4852 Йип и Йенеке - из Голландии, Кротик - из Германии (знаю, что это чешская книга, но все остальное вообще было переводным с английского), последняя, как видите, из ЮАР (это мини-словарик местных слов и реалий)
IMG_4847
В Лондоне я купила оригинальную историю про Паддингтона в картонном варианте:
photo-9
Кстати, не посоветуете, что поискать в Италии, Франции и Швейцарии?

Ну и напоследок 3 не особенно любимые книжки:
photo 1-2 эту купила исключительно из-за очень низкой цены. Иллюстрации так себе, стихи тоже, но идея хорошая - почему мы причесываемся расческой, а не сапогом и копаем месок совком, а не поварешкой.
photo 2-2 очень интересная идея
photo 3 на каждой странице подобная загадка, но иллюстрации не в моем вкусе совсем.
photo-6 Названием все сказано: считаем, что есть в саду.
photo-5 Опять же, неплохая задумка, но страшные иллюстрации.

Да, почти забыла:
IMG_4871

Явно самодельная книжка, но не знаем, кто делал. В любом случае, приятно.

На этом все. Если вы дочитали до конца - честь вам и хвала.
И видео в награду:

Это он впервые попал в хороший книжный магазин.

У меня еще огромный список того, что хочется купить (я иногда сомневаюсь, для кого я это покупаю - для себя или для него). Если у вас есть парочка самых любимых детских книг, поделитесь, пожалуйста!
shonsgirl: (Default)
На днях [livejournal.com profile] borisakunin рассказал у себя о том, как закончилась его карьера устного переводчика. Занятно и поучительно :) 
Я там никаких историй рассказывать не стала, потому что придут профессионалы, забьют камнями, а у меня - беременный дзен. Здесь расскажу.

Окончание моей переводческой карьеры было гораздо прозаичнее. Я знала, когда ехала в Штаты, что устным перевод мне больше не заниматься, ибо даже в относительно крупном городе мне больше не жить. А письменный... Ну зарегистрировалась я на профсайтах, и сколько раз меня пытались надуть - не сосчитать. Один нормальный перевод сделала. И забила. Как говорится, ничто не вечно под луной. 

Сама карьера тоже была куда прозаичнее, чем у господина Акунина. Министров мне, конечно, доводить не приходилось. Мэр райцентра один раз достался, правда. И пару раз американские протестантские варианты митрополитов. Но столько интересных людей... И писателя/психолога Джона Таунсенда мне довелось переводить (потрясающий дядька), и композитора одного - вот сейчас имя вспомнить не могу - который, как потом оказалось, и для Диснея музыку писал, и чуть ли ни Грэмми получал... Да и всяких "обычных" людей: музыкантов, профессоров, медиков, учителей, бизнесменов, студентов, народ из благотворительных организаций всегда очень интересно встречать. 

Это потрясающая штука - перевод. Особенно, если не просто разок пригласили на два часа, а есть возможность узнать людей, с которыми работаешь. Это адский труд. Адский. К концу дня садишься в маршрутку и не знаешь, на каком языке обращаться к водителю. Если к тебе лично кто-то обращается, включается правильный язык, а если просто слышишь разговор - непонятно, что говорят, и на каком языке. Домой приходишь - и хочется табличку в руки: "У меня все хорошо. Пожалуйста, не разговаривайте со мной вообще. Я спать иду". А если работаешь с группой, то ты им, зачастую, не только толмач, но и гид, эксперт по местной культуре, мама, няня, медсестра, торговый консультант и так далее по необходимости. Едешь с группой волонтеров - волонтеришь на пару. И стены я красила (это отдельная история), и поделки с детьми лепила, и кирпич таскала, и песок просеивала...

Как однажды сказал мне коллега (не дословная цитата): "Когда переводчик переводит, ему плохо. Когда переводчик не переводит, ему плохо". Это зависимость. Мне повезло, что период, когда должна была бы быть ломка, попал на переезд. Не до переводов мне было. "Все отошло, что мне мутило кровь". Ровно до этой весны, когда дорогой друг Кертис, по совместительству профессор всяких театральных наук колледжа, где я работала, предложил забавы ради перевести пьеску Чехова. Я даже видео выкладывала сюда. Это был кайф. И если бы я знала, куда ткнуться, чтобы заниматься художественным переводом так, чтобы зарплаты хватало на хлеб, я бы ткнулась.

Ну и маленькая история, навеянная одним из комментариев у Акунина.
Предисловие:
Далеко не все люди имеют представление о том, как работать с переводчиком. Даже очень умные и талантливые клиенты не всегда думают о том, что, если перевод последовательный, не стоит говорить параграфами, что не весь юмор переводится, что игра слов - вещь специфическая. Мне обычно везло: клиенты спрашивали заранее, будет ли эта шутка смешна на русском, будет ли она уместна в данном контексте (я однажды очень рада была, что заранее спросили: шутка про секс группе весьма консервативных религиозных мужиков от девушки-переводчицы ни разу бы не понравилась).

Но однажды я попала. Кого переводила - уже не помню. Какой-то семинар, кажется. Клиента то ли впервые вижу, то ли он не  предоставил мне никаких материалов заранее. Вдруг он рассказывает анекдот, который по-русски вызовет в лучшем случае недоумение. Не переводить нельзя: клиент на этот анекдот может опираться в дальнейшем. Переводить как есть тоже нельзя: если реакция аудитории не соответствует реакции, которую ожидает клиент, в его глазах я - плохой переводчик. Что я сделала (вот тут некоторые профи начинают кидаться камнями): перевела анекдот и сказала залу с каменными лицами: я знаю, что по-русски анекдот совсем не смешной. Поверьте, по-английски - очень даже. А если вы сейчас посмеетесь, ему будет очень приятно. 

Зал расхохотался. Клиент был счастлив. 

-----
Постскриптум. 
-----
Где-то за месяц до переезда в Штаты я неделю переводила в лагере под Москвой. Мне было 24, я была самой старшей из переводчиков (все остальные - студенты), и знала, что это, скорее всего, конец. Незадолго до окончания смены улучила возможность немного поговорить с другими переводчиками об их сильных сторонах и о том, что и как можно улучшить. И вспомнила: 1997-й год, Орел, мне 14, и я - самая младшая из группы переводчиков. Следующие по возрасту - студенты. Мой самый первый официальный перевод на совсем маленькую аудиторию. Миша из Кимр отлавливает меня после и говорит: "Ты - молодец, но вот такую ошибку повторяешь..."
10 лет. Рязань и область, Москва и область, Брянская область, Архангельская область, Орел, Новосибирск, Киров, Воркута, Сахалин... Со многими людьми, которых я переводила, я до сих пор продолжаю общаться. А вот многие переводчики потерялись. Разъехались, сменили сферу деятельности. Миша, Олег, Давид - совсем серьезные дядьки должны быть теперь. Артура нет уже 8? 9 лет? Трудно поверить. Максим в РУДН. Алена заканчивает диссертацию. Пашка, Игорь, Катя занимаются чем-то совсем другим. Настя растит сынишку, а Маша - троих... 

Я даже не представляю, как бы сложилась моя жизнь, если бы я не начала переводить. Ведь совсем по-другому все было бы... 
shonsgirl: (Default)
Помните, я говорила, что перевела Чеховскую пьесу для нашего театра?
Ребята сыграли ее еще в начале апреля, но видео выложили в интернете только сегодня.
Вставить не могу, интересующимся смотреть здесь.

P.S. Это не полноценная постановка, а, скорее, инсценировка.
shonsgirl: (Default)
Ну, это, в общем... Шон подписал контракт.
В ОАЭ.
Марина, которая [livejournal.com profile] yoreshet, дыши глубоко.

Он уезжает в августе, я, наверное, в сентябре.
В колледже работаем до 30 июня.

В июле планируем отпуск, правда, пока не знаем где. Изначально хотели Калифорнию (прилететь в ЛА, взять машину, доехать до СФ и оттуда улететь домой). Теперь вот думаем, что хорошо бы еще раз повидать друзей в Мичигане и семью в Мэне. А я таак хотела в Канаду к [livejournal.com profile] yagal!

Я очень рада, но в голове бардак пока что. Раскладываем по полочкам.

Начали знакомство с арабским алфавитом. ا - это "алеф", ب - это "баа". Я решила, что учиться писать надо левой рукой. Восторг одолел вчера, когда я смогла аж два слова прочитать. Вообще это, конечно, пипец, а не язык. Но я, больная на голову, очень хочу выучить.

Наверное, на этой неделе начнем новый блог про экспатство. Вести будет вместе и, соответственно, на английском. Платформу еще не выбрали. Мечусь между ЖЖ и Wordpress. Придумываем имя. Если есть идеи - дайте знать, плиз.

Вот так.  Мини-сериал "Бурная жизнь" на этом завершен.
shonsgirl: (Default)
1500 10 вещей, которые необходимо сделать в Лондоне.




картинки и текст :)  )


shonsgirl: (Default)
Последние пару недель жизнь какая-то странная. Вроде бы, и не происходит ничего, и писать не о чем, а в то же время, заняты...
Что было:

- Шон на неделю улетал в Мичиган. Я все это время спала, в среднем, 5 часов за ночь. Это очень мало для меня. Очень.
- С новогодне-рождественскими открытками мы в этом году затянули - слов нет. Одну умудрилась отправить без марки. Пришла вчера обратно.
- Подарки зато купили.
- В субботу фотографировала, наконец, 2-х месячного сынишку той пары, которую я здесь беременной показывала. Такой смешной толстяк!
- В воскресенье готовила съедобные подарки коллегам и друзьям: варила эггног и клюквенный соус, пекла имбирный хлеб и печенье.
- Сделала небольшой перевод для старого знакомого. Отсутствие практики очень чувствуется :(
- Вроде как, колледж даст мне преподавать русский язык в следующем году. Учебник мне заказали, принесла его домой, Шон с ним играется.
- Забавная штука: читает диалог в учебнике. Спрашивает меня: "Как твое имя, отчество и фамилия?" и я, не задумываясь, отвечаю: "Евгения Владимировна Климентовская". При том, что если меня по-английски спросить или даже по-русски но без отчества, я скажу "Женя Рэнд". Интересно, как крепко моя девичья фамилия привязана к отчеству...
- Колледж-таки устраивает нам завтра выходной. С утра едем в Боуман. В пятницу, наверное, повидаемся с друзьями. В субботу пойдем к родителям Джоди на праздничный ужин (Джоди с Меган приезжают сегодня, по-моему). Будет хорошо. Я обдумываю, как бы убедить Меган выкроить момент и подстричь меня.
- В воскресенье вечером летим в Лондон! Чемоданы упакованы на треть, билеты на Big Bus Tours распечатаны. Осталось сделать фотокопии документов и позвонить в банк, чтобы карточку не заблокировали.
Такие вот дела. Впопыхах дописываю открытки и письмо Лешищу [livejournal.com profile] hold5. В Боумане, вроде, отключили интернет, так что и не знаю, когда в следующий раз смогу написать.
Если вдруг вы в Лондоне и хотите пересечься - пишите! Если вы не в Лондоне, но хотите открытку оттуда - пишите тоже. До завтрашнего утра я точно на связи.

shonsgirl: (Default)
Do not stand at my grave and weep
I am not there. I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning's hush
I am the swift uplifting rush.
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there. I did not die.

Mary Elizabeth Frye, 1932.
shonsgirl: (Default)
"Нет меж живущих людей, да не может и быть безымянных.
В первый же миг по рождении каждый, убогий и знатный,
Имя, как сладостный дар от родимых своих получает…"


По крайней мере, так думал Гомер. В реальности, однако, имя далеко не всегда является сладостным даром. Здесь, в Штатах, если родители подкачали, можно использовать второе имя (middle name) или видоизменить первое до чего-то более удобоваримого (наш друг, которого все зовут Garth, на самом деле - Garlington), а в России уж раз назвали тебя Зиной, так и будешь Зиной, нравится тебе или нет. Но я сегодня немножко о другом.

Когда мы с Шоном только переехали на Глубокий Юг и он начал работать в школе, где афро-американских детей аж 90%, мы впервые поняли размах такого явления как нео-африканские имена. Когда он впервые принес домой список учеников, мы ржали в голос, ничего с собой поделать не могли.

Справедливости ради надо отметить, что есть у него в классе и Джеймс, и Томас, и Джессика. Но в меньшинстве.

Вот вам список наиболее необычных имен, которые я пока встречала. Все честно гуглила, значений не нашла. Про парочку было написано что-то вроде "придуманное имя".

Мальчики:
Phardereous
Martavious
Bantreus
Delphonse (это, правда, довольно распространенная фамилия)
Previlson
Dontrez

и мой любимый Marquariues

Девочки:
Kenyana
(тут еще можно проследить слово Кения)
Pashundra

Torquita

Keywanna

Shaniqua
(очень популярное имя)
Shynessa

Tasheira 
(опять фамилия)
LaPorsha
Markeshia

Krissonya

Maniucheca

Quashandria

Lashawndra

Все это - реальные люди. Неудивительно, что очень многие из этих ребят придумывают себе прозвища и иногда даже работы ими подписывают.

То, что у родителей имеет место быть богатое воображение и желание выделиться - это только полбеды. Но ведь им еще не всегда хватает знания основ правописания! Так на свет появляются Шонская ученица Maylsia (должно читаться Мэйлзия), которую вообще-то надо называть Мэлэйжа , что должно бы писаться Malaysia, или ученик в соседнем классе, которого все зовут Шесид, а имя пишется Shithead (для не говорящих по-аглицки: если между t и h поставить пробел, получается нелецеприятное ругательство). А близняшек Taneikia and Maleikia надо называть Таника и Малика.

Разумеется, белые граждане тоже способны изголяться: мы встречали и женщину по имени Летривия, и мальчика по имени Паркс (он так и представлялся: "парк" во множественном числе), но все же не в таких количествах.

В России выдуманные имена обычно принадлежат к старой эпохе - у меня в школе была завуч по имени Нинель ("Ленин" наоборот), а знакомую мама назвала Ленарой, не вникая, что это, вообще-то "Ленинская армия". Правда, знаю две семьи в Москве, которые назвали дочерей Джессиками (одна из них Петровна по отчеству).

Роза, конечно, пахнет розой, хоть розой назови ее, хоть нет. Не поспоришь с Вильямом по этому вопросу. Но если бы меня мама назвала Аккордионтрой, имя я по совершеннолетию сменила бы.

А вам какие интересные имена попадались?

Бонус )
Бонус2 )
P.S. Муж, кстати, предотвратил одну такую трагедию. Они слова новые учили, попалось им слово "Carrion". Одна девочка говорит: "Ой, какое слово красивое! Я так сына назову!" Ну, муж ей посоветовал сначала словарь открыть. Она прочитала значение и быстренько передумала. (carrion - падаль, мертвечина, дохлятина)
shonsgirl: (Default)
Я, как жена учителя и дипломированный специалист в области английского языка и литературы, считаю своим долгом помогать Шону проверять всяческие письменные работы. Сочинения там, тесты и так далее. Шедевров всегда много, но последний побил все рекорды.

Только что завершили серию уроков по поэзии. В том числе, изучали сонеты. Читали сонеты разных видов, написанные разными авторами.

И это ладно, что в тесте на вопрос "Кто автор "итальянского" сонета, который мы читали в классе" трое написали "Вильям Шекспир". Гораздо круче тот талантище, который ответил "Iambic Pentameter" (Пятистопный Ямб).

P.S. Второй год муж использует в том числе и мою подборку английских переводов Есенина, Цветаевой, Пушкина и Вознесенского. В том году специально распечатывал фотографию березы в снегу, а то ведь не растут они тут...

да-с

Nov. 9th, 2009 09:59 am
shonsgirl: (Default)
Вчера все 4 с лишним часа в машине собака Саншайн дрыхла на заднем сиденье, а в это время ее пищеварительная система вела себя так, будто все выходные животное ело исключительно фасоль. После очередного конфуза и энергичного проветривания машины, муж заявил с чувством:
- Кака-собака!
shonsgirl: (Default)
Звоню вчера Яне Смирновой, попадаю на голосовую почту и начинаю наговаривать сообщение: "Привет, это Женя Климентовская"
Я ведь уже не думаю про себя "Климентовская". Я думаю "Рэнд", и представляюсь Jenia Rand постоянно. А вот по-русски, видимо, еще не довелось представляться, вот и не привыкла.
Забавно.
shonsgirl: (Default)

Приключился тут у Шона перед сном приступ любви к русскому языку. Лежит и перечисляет по-русски, чего у нас нет (собаки, долларов и т.д.).

- У меня машины нет, - встреваю я.

Муж молчит. «Словарный запас кончился», - думаю.

- Как сказать по-русски “God?”

- Бог.

Задумчиво: «Спасибо, Бог». И дальше с чувством: «Спасибо, Бог, у тебя нет машина!!»

shonsgirl: (Default)
на этот раз лингвистическое.

я тут в порыве нежности назвала мужа пупсиком (что, в общем-то странно, ибо слово не мое).
а муж оскорбился!
потому что услышал "poopsicle"
объясняю:
popsicle - это мороженое, что-то вроде фруктового льда на палочке.
а poop - как бы помягче сказать... (вздыхаю) "какашка".
то есть с точки зрения Шона, я его назвала фекалией на палочке.
поржали :)
shonsgirl: (Default)
моего лингвистически одаренного бойфренда:
"мой маленький кроватик"
Page generated Sep. 23rd, 2017 12:10 am
Powered by Dreamwidth Studios